POESIE di AA.VV SENZA TITOLO di Franco Augelli Luce ed acqua i tuoi occhi la gioia la tenerezza solitudine dolce e dormire piano aspettare chi? cosa? ascoltare con che orecchie? danzare con che gambe? e poi il silenzio la notte il vento, piano solo un canto leggero di grilli se ti abbraccio fuggiresti mi allontano per poter incontrarti ancora EL SILENCIO di Garcia Lorca Oye, hijo mio, el silencio. Es un silencio ondulado un silencio, donde resbalan valles y ecos y que inclina las frentes hacia el suelo. IL SILENZIO trad. di Alessio Saltarin Ascolta, figlio mio, il silenzio. E' un silenzio ondulato un silenzio, da cui scivolano valli ed echi e che inclina le fronti verso il suolo. SACRIFICIO DI AGAPI di Remo Casartelli Triste e' la notte di Agapi che richiude la porta di casa. Cosa ti hanno regalato oggi gli dei? Ti hanno fatto dono rinchiuso in un'anfora di marmo di un tragico segreto sinora celato. La fanciulla che Agapi ha amato e' ora sulle rive del fiume Ko-jin, dicono che andra' presto in sposa, che mediti felice il destino. Ella ricorda il passato con Agapi ma cio' che ha innanzi e' d'altro. La sera Agapi l'ha trascorsa sotto l'olmo antico dove l'incontro' dove i suoi baci addolcirono il tempo, aggravando l'addio. "Ecco" dice Agapi sommesso "solo questa fanciulla io amo". Alberi splendono come giada sul tramonto che incendia il Ko-jin. Nelle mani l'anfora divina, lo sguardo fisso alla prima Luna. Triste e' la notte per Agapi, e richiude la porta di casa. LA RESA di Daniele D'Asaro Pago del mio pasto e del tepore della mia casa apro l'occhio sul mondo che ciba la mia fiamma. Inorridisco: l'ebano virgulto urla sopra l'involucro freddo che lo genero'. Un rivo scarlatto ha preso il posto del canto di una madre. Impreco: effimeri collari di seta strangolano le nostre coscienze. La Guerra e' finita. NO TENGO NADA DEL PONIENTE AL ORTO di Julio M. Mesanza No tengo nada del poniente al orto, salvo la sensacion de estar vencido. Signos sin interes y vanos gestos encarnan mi esperanza. Bien conozco que el tiempo mas hermoso ya ha pasado. Dejare' de creer en las victorias: ya no hay sangre que llene nuestro orgullo ni magia con la espada que deslumbre ni fragmento confuso que obsesione ni anillo conyugal que calme el ansia. Sombra sere' o soldado de fortuna. NON HO NULLA DAL PONENTE ALL'ORTO Trad. di A. Saltarin Non ho nulla dal ponente all'orto, salvo l'impressione d'esser vinto. Segni senza interesse e vani gesti incarnano la mia speranza. So bene che il tempo migliore e' gia' passato. Smettero' di credere alle vittorie: non c'e' piu' sangue che colmi il nostro orgoglio ne' magia che con la spada abbagli ne' frammento confuso che ossessioni ne' anello coniugale a calmar l'ansia. Saro' ombra o soldato di ventura. WE COULD WALK RIGHT THROUGH EACH OTHER by Stephen Pain We could walk right through each other so unworldly are you and I we sit on a bench while a dragonfly skips the light of September its gold and blue transparent wing like a stained glass window through which I can see slips of white and blue sky. And as a penitent I could talk far above my words embossed on a nearby tree, its branch charred by last year's lightning I know you would leave me to look at my landscape disfigured by an inappropriate trope: like the two of us in love.