"S'I' FOSSE FUOCO..."

by CECCO ANGIOLIERI

(traduzione di Alessio Robotti e Ellen G. Horovitz)

If I were fire, I'd burn the world, if I were wind, I'd storm it, if I were water, I'd flood all the country, if I were God, I'd bury it deep; If I were the pope, then I would be gay because I'd dope all the christians; If I were the emperor, I'd be in earnest: I'd cut all their heads off. If I were death, I'd go around to see my father; If I were life, the game would be over for him; likewise I'd take care of my mother. If I were Cecco, like I am and was, I'd fuck over only the pretty women and throw away the sickening shrew. S'i' fosse fuoco, arderei 'l mondo, s'i' fosse vento, lo tempesterei; s'i' fosse acqua, i' l'annegherei, s'i' fosse Dio, mandereil' en profondo; s'i' fosse papa, allor sarei giocondo che' tutti cristiani imbrigarei; s'i' fosse 'mperator, ben lo farei: a tutti taglierei lo capo a tondo. S'i' fosse morte, andarei a mi' padre; s'i' fosse vita, non starei con lui; similemente faria da mi' madre. S'i' fosse Cecco, com'i' sono e fui, torrei le donne giovani e leggiadre: le zoppe e vecchie lasserei altrui.